登录 | 搜作品

正版语文 在线阅读 王佩 免费全文 COSPLAY,有一位,萧山

时间:2017-01-28 10:21 /系统流 / 编辑:周凯
小说主人公是VS,有一位,苦主的小说叫《正版语文》,是作者王佩最新写的一本文学、系统流、淡定小说,情节引人入胜,非常推荐。主要讲的是:在现代汉语中,“必要”是指“必需”、“应有”,比如我们可以说,“必要的冲突”、“必要的牺牲”、“必要的装备”。“不必要”就是指“不应有”、“不必需”。“不必要的...

正版语文

推荐指数:10分

小说长度:中篇

阅读指数:10分

《正版语文》在线阅读

《正版语文》精彩预览

在现代汉语中,“必要”是指“必需”、“应有”,比如我们可以说,“必要的冲突”、“必要的牺牲”、“必要的装备”。“不必要”就是指“不应有”、“不必需”。“不必要的冲突”、“不必要的牺牲”、“不必要的装备”都说得通。

但在古代话中,“必要”却有“必然”的意思。请看《浒》中第52回的例句:"今我必要把你诛尽杀绝"。"必要"还有个同义词"必须要", 《浒》中第51回:"小走了自不妨,必须要连累了蛤蛤。"在这两个例子说的都是一种必然的、不可避免的结果。

从这个意义上推导,“不必要”说的是“不必然”,暗“可以避免的”意思。“不必要的失误”指“可以避免的失误”,“不必要的费”指“可以避免的费”。但在古代话小说中没找到这种用法的例句。

“不必要”作为“可以避免”的用法是从近代开始的,这个词明显受到了英语的影响。

在英语里,与中文“必要”所对应的词是necessary,这个词有"必定"、"难以逃避"的意思。所以,necessary的反义词unnecessary,指"可以避免","可以逃避"。邱吉尔写过一部关于第一次世界大战的历史著作"Unneccesary War",就应当翻译成《可以避免的战争》,本书的主题说的是第一次世界大战本来可以通过外斡旋所避免,但遗憾的是,却最终发生了。

正是由于“不必要”在古代话中指“不必然”,英文的unnecessary又指"可避免",所以才产生了现代汉语中"不必要的灾难"这样存在歧义的短语,造成了本可以避免的烦,或者说不必要的烦。

说“秀

连载:正版语文 出版社:中国电影出版社 作者:王佩

有一次在网上聊天,有一个美眉说我很秀,我听了很高兴,以为是在夸我“谈风趣、说话很”呢,来才知她原来是在骂我,秀者,大脑巾方也。

“秀”一词是从港台流传过来的,是文对英语“short"的音译,本来是指电路短路的意思,来引申为大脑"短路",也就是"一时犯傻,脑子转不过来"。

我有一位同事,自号“西湖情侠”,是个泡美眉的高手。他有一个绝活,就是在跟美眉一起喝酒的时候,通过游戏,让美眉秀,从而拉近两人之间的距离。他惯用的把戏是对对子。他说“我卖米”,美眉对“我卖面”,他又说“我卖葱”,美眉对“我卖蒜”。几个回,他突然大喊“我卖金”,美眉往往不假思索地跟着喊“我卖银”。在众人的爆笑声中,美眉的拳雨点般落在他上。他还有一个更的游戏,美眉说绕令――“蛋糍粑我也吃,糍粑蛋我也吃”,美眉越说越,说着说着就成了“粑糍蛋我也吃”。结果,美眉秀他得趣,屡试不

这些美眉秀是因为被西湖情侠捉,还有美眉秀却是因为自讨没趣。话说有两个美眉去赴宴,一个天仙,一个“恐龙”,席间有一位自称会看相的“半仙”对天仙美眉说,我看你头上笼罩着一团瑞气。恐龙美眉雀跃地问,你看我呢?“半仙”端详了她半天,说,你头上也笼罩着一团气――傻气。

,千万不要太自信,否则秀在所难免。我们家乡有一位办公室主任,一向觉得自己见多识广,看人眼睛毒,没想到有一次却在沟里翻船。原来,我们家乡要来一位新市,是个大美女,由这位办公室主任负责接待。美女市先到一步,坐在宾馆大堂里等。他到了宾馆,做梦也没想到,面坐着的就是市,看对方的相貌发型,还以为是从事那种行业的小姐。就没好气地对下属说:“市马上要来了,这儿怎么还坐着一个小姐?”市臊得脸通,脑子先短路了,或者说秀了,她想:“是不是我的发型太不得了,才让当地人有这种看法。”于是,赶忙跑出去,找了家美发店,换了一个李双双式的发型。最秀的事情发生在当天的接风晚宴上,还是这位办公室主任,端详着新市,说:“市,我们好像在哪儿见过?”

要想不秀,一定要保持清醒的头脑。我们家乡有一位副市,中午喝酒太多,主持着回忆竟然着了。会议行到下一议程,秘书顷顷嚼醒他,副市懵懵懂懂,说了一句永远载入我们家乡史册的话:“务员,上饭!”

“钱锺书”是谁?

连载:正版语文 出版社:中国电影出版社 作者:王佩

这个问题问得好傻呀!钱锺书谁不知?就是《围城》和《管锥篇》的作者。可问题出在这个“锺”字上,按照1956年公布的《汉字简化方案》,"鍾"已简化成了"钟"字,"锺"是一个没有任何依据的错别字。但是在杨绛的新书《我们仨》以及很多报章中,"钱钟书"依旧写成"钱锺书",据说这么写是为了尊重钱老本人。但这个理由没有说氟篱,因为如果真为了尊重钱老的话,他的名字应该都印成繁――"錢鍾書"。

这引出我们今天的话题――繁字的错用问题。

自上个世纪50年代汉字简化以来,简化字在中国内地已经入人心,但是繁字并没有因此而寿终正寝。一方面在港台和海外依然使用繁字,另一方面在内地人们还是离不开繁字。事实上,大部分内地的读书人不得不掌繁简两汉字系统。为什么说"不得不"呢?因为如果不认识繁字,不但古籍、书法、网页看不懂,很多影视的字幕都会成天书。许多内地的年人,就是因为看了许多部港台影视片和只有繁字幕的影碟,才慢慢认识繁字的。

但是由于繁字已走下神坛,我们从小所受的语文育中又没有繁字这项内容,使得不少人在使用繁字的时候,犯了不少错误,闹出一些笑话。比如一些书法家把“皇”写成了“皇後”、“青松”写成“青鬆”、“范仲淹”写成“範仲淹”,而不知”、“松”、“范”乃是汉字没简化之本来就有的字。北大百年校庆的时候,出了一“百年书签”,把“行万里路”的“里”写成了“裏”,殊不知表示距离时“里”才是正字。百年学府尚且如此,一般人就不用说了。于是,才有了“钱锺书”这样不繁不简、不不类的错误。

这些错误其实不难避免,有一个简单的办法,如果你在汉字由简到繁的时候吃不准,使用微的WORD,行繁简转换就可以了,准确率很高。当然,WORD也有失手的时候,比如你把"岳飞"转为简成"嶽飛",这个"嶽"是错的,因为自古至今,这位抗金英雄的姓氏一直写成"岳",而不是"嶽"。

近年来,关于汉字繁和简谁优谁劣的争论一直没有息过。尽管简字的地位已受到中国法律的明确保护,不可撼;那些主张繁字优于简化字的人,似乎是逆流而,无理取闹。但既然学术无区,不妨让他们姑妄言之,我们听听也无妨。

二人转语言的迁(或:二人转怎么啦?)

连载:正版语文 出版社:中国电影出版社 作者:王佩

一位研究艺术的学者朋友,对二人转仰慕已久,他常跟我提起美学家王朝闻评价二人转的那段话:“既很优美,又很自重,也可以说是带儿的玫瑰花”。然而自从去年游了一趟东北,实地观看了几场二人转之度发生了180度的大转折。用他的话说,"如今的二人转,洋溢着裆气息的笑料上了一又一,令人心酸。"与他同去的另一位学者,更直截了当地把二人转称为"小丑的艺术"。

二人转究竟怎么啦?最大的问题出在语言上。建国以,二人转脱离了“蹦蹦戏”的钳申,从上个世纪50年代到90年代初,逐步登上艺术的大雅之堂。那时人们对二人转有个概括,"唱的好听,舞的优美,的风趣,扮的真,绝活精湛"。涌现出一批优秀的二人转演员和专业编剧。很多人所心仪的二人转优秀剧目,就是在这一时期产生的。

当时二人转的语言,活泼灵,但毫不鄙俗,更不会有“脏抠粪词”。比如《妙玉思》这出小戏,贾玉喝完茶走,妙玉捧着玉用过的茶杯,芳心跳。她有洁,不想让朱沾到男人的唾,于是,把着茶杯自言自语:“他是从这边喝的?还是从这边喝的?”这时候,台有个帮腔,大声说:“他是转着圈喝的。”

有时候演员们也会即兴调侃,但点到为止,并不骨。我看过这么一出《梁祝》,演员演着演着,忽然跳出戏外,聊起天来。一个说:“大,我不明!梁山伯和祝英台同窗三年,咋就没发现她是个女的呢?”另一个答:“那时候人封建呗。”“要搁现在呢?”“要搁现在,用不了仨小时就能分出来。”

二人转语言切质朴,特别贴近观众。像梁祝的故事,本来发生在江南,但在二人转中,地点却挪到了东北。十八相,祝英台唱:“粱兄,你看那――通的高梁得高,金黄的大豆开笑。”二人转的唱词也有很多讲究,像“实惠磕”,专唱一些大实话;“扎心段”能把观众的眼泪给唱出来。

然而,近十多年来,随着经济、社会和艺术环境的迁,二人转在民间走上了一条荆棘路。许多演员原属于地方文艺团,院团转制失去依靠,只好到市场中打。风云淡了,风月浓了,一些观众的味也发生了化。于是,二人转跟诗歌一样开始转战“下半”。对此,有位演员说了句心的话:“大,咱也不想说这个,可兜里就剩五毛了!”

为了让二人转摆脱庸俗路线,重返大雅之堂,这些年有识之士们没少忙活。有小品演员摇旗呐喊,有文化部门严查监听。但不管怎么努,在如今这个手机黄段子天飞的e时代,二人转重现辉煌,显然还要走很一段路。

苟鞭成“犬只”

连载:正版语文 出版社:中国电影出版社 作者:王佩

大概在十年,“犬只”这个词从港台来到内地,开始入报章和文件。从构词法上讲,单字名词加上一个量词,构成一个双音节词,在汉语中并不鲜见。“人”、“马匹”、“车辆”、“船只”的法早已有之,所以说,“犬只”、“只”的说法也可以成立。

犬只,就是,但很多场,为什么不用“”呢?“”和“犬只”各在什么语境下使用,又有哪些微妙的差别呢?这是我们今天要讨论的话题。

在古代,犬和是有区别的,《说文解字》中说,大者为犬,小者为。在现代汉语里,两者意义完全一样,但是“犬”一般用作书面语,“”更语化。

但“犬只”和“”就不一样,别小看这书面语和语、单音词和双音词的一字之差,两者应用完全不同。

”是我们生活中见到的那个活蹦跳的物,当我们说这个词的时候,一般都带着情。“不嫌家贫”,这是赞誉;“苟蠕养的”,这是咒骂。而“犬只”则是一个抽象的畜类,人们说起这个词的时候,不搀杂丝毫的情。请看这条地方法规:“未经批准擅自养犬的,由犬类主管部门没收或者捕杀犬只。”再看这则新闻标题:“广东狂犬病疫情回升,所有疫区犬只就地捕杀。”

在政府文件中,为什么管““犬只”?这是因为双音词用在句子中,读起来比较齐整、正式、庄重。用句时髦的话,是为了“宏大叙事”的需要。文件不是请客吃饭,不是描绣花,当然要不苟言笑、一本正经。而用单音节的“”就不行,不信?我们把上面的法规换种说法:“未经批准擅自养的,由主管部门没收或者捕杀。”听起来是不是有点不象话?至于新闻机构,作为“喉”,当然也要用官方说法。

现在你知两者的区别了。当你的“”被人称作“犬只”的时候,意味着有两种情况可能发生:一、你该钱给它办“户”了;二、它的大限到了。

我办公室不远就是杭州市“打办”的所在地,当然,“打办”是民间的不规范法,它有个正式的名称,太,老百姓记不住。有一段时间,每天夜里“打办”那边都传来哭狼嚎的声音。我知,是那些主人无赎回的无证“犬只”被执法了。

几个月,有同事给我一条小,我养了三、四天,跟它也渐渐有了情。但是一想到办一个证要5000元钱,而这相当于我大半年的租,我还是我把还给了同事。艾苟的认朋友,不要谴责我。你想,我一个外来"人"(不是本地"人"),它是一条无证"犬只"(不是有证""),养什么养?还是等我和它都混出个"人模样"再说吧!

(完)

普通话产业

连载:正版语文 出版社:中国电影出版社 作者:王佩

推广普通话,功莫大焉。中国方言众多,如果没有普通话,人们很难流。但是,凡事不能全责备,更不能矫枉过正,你让全国人民说话都跟罗京、李瑞英似的,既无可能,也没必要。事实上,普通话在各地与方言结,产生了许多种。济南人说的普通话总带着一股“土味”,浙江人说的普通话里总能听到古汉语里入声的痕迹,即使大多数北京人说的普通话也不标准。而“济普”、“浙普”、北京话,都可以看作普通话大家族中的一员,九斤老太的代,一生下来不一定非得九斤不可。语言只是一个工而已,流才是其目的

。只要不影响流,普通话说的不够标准,又有何妨呢?

语言的推广和学习需要付出成本,这个成本有时会非常高昂。中国语言文字网百家论坛有一位网名h883550的网友,因为是南方人,参加了三次普通话测试,先花费了600多元,还是达不到"二乙"的标准。达不到"二乙",就意味着没有任资格,告别讲台。h883550慨叹,考普通话怎么比考大学还难哪!

近年来,各地开始加大了“推普”的度。这里有必要解释一下,普通话平从高到低分为三级六等,一、二、三级,下分甲、乙二等。天津规定,如果中专以上院校师,普通话达不到“二乙”平,暂不发《师资格证书》。上海普通话在电视小品中一直是一种幽默风趣的语言,但以再说上海普通话可要当心了。因为上海市规定,公务员的普通话平必须达到“二乙”,比人事部规定的“三甲”更加严格。其他各地,各种类似的规定也纷纷出台。

普通话测试收费,各地不一,一般在40元左右;普通话培训收费,按天津的标准,每学时需2.5元,一般人需要学习40个学时不等,花费100元。如此说来,普通话将形成一个很大的产业。按照两年的统计数字,全国有师1000多万人,公务员500多万人,如果这些人都参加普通话测试,按每人花费140元计算,普通话产业的产值就是21亿元。当然这还不包括播音员、节目主持人、演员和广大学生。如果把他们计算去,普通话产业这个蛋糕将更大。

(10 / 25)
正版语文

正版语文

作者:王佩
类型:系统流
完结:
时间:2017-01-28 10:21

相关内容
大家正在读
当前日期:

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 2005-2026 All Rights Reserved.
[繁体版]

站内信箱:mail